Sprache
|
In Ägypten wird Ägyptisch Arabisch gesprochen, ein Dialekt des modernen Arabisch. Hocharabisch (arab. Fuṣḥā) wird hingegen nicht gesprochen und nur selten verstanden. Der ägyptische Dialekt wird hierüber hinaus auch in anderen arabischen Ländern aufgrund der Dominanz des arabischen Films verstanden. Man muss allerdings damit rechnen, dass in abgelegenen Gebieten, wie z.B. in der Libyschen Wüste, weitere Dialekte gesprochen werden.
|
| In Touristenzentren werden in den Hotels und von Taxifahrern zumeist auch Englisch und Französisch gesprochen – des möglichen Geschäfts wegen –, Deutsch-, Japanisch- und Russischkenntnisse sind deutlich seltener anzutreffen. Abseits der Touristenorte ist fast grundsätzlich davon auszugehen, dass keine Fremdsprachenkenntnisse bei den Einheimischen vorliegen, am ehesten noch das Französische. Kenntnisse des Ägyptisch Arabischen stoßen immer auf Gegenliebe und ermöglichen Erfahrungen jenseits des organisierten Tourismus. Häufig nutzen auch Ägypter die Kommunikation mit Ausländern, um ihre Fremdsprachenkenntnisse zu festigen. Wer Zeit hat, sollte diese Kommunikation in jedem Fall nutzen.
Wichtige Unterschiede in der Ausprache des Ägyptisch Arabischen im Vergleich zum Hocharabischen sind:
· Das ǧ (ǧīm, dschīm), ausgesprochen wie das zweite g in Garage, wird immer als g gesprochen. Beispiel: masgid (Moschee).
· Anlautendes Qaf wird nicht gesprochen, bei Ortsnamen dagegen wird es gesprochen. Beispiel: (1) irsch, nicht qirsch (Piaster); (2) aber al-Qāhira (Kairo, „die Bezwingerin“).
· Das stimmhafte und stimmlose th wird als d bzw. t ausgesprochen.
Die meisten Publikationen einschließlich der Presse sind in (Hoch)arabisch. Es gibt aber wöchentlich erscheinende Zeitungen in Englisch und Französich (z.B. Al-Ahram Weekly), sie sind aber fast nur in Kairo zu bekommen.
|
|